HOME 首頁(yè)
SERVICE 服務(wù)產(chǎn)品
XINMEITI 新媒體代運(yùn)營(yíng)
CASE 服務(wù)案例
NEWS 熱點(diǎn)資訊
ABOUT 關(guān)于我們
CONTACT 聯(lián)系我們
創(chuàng)意嶺
讓品牌有溫度、有情感
專注品牌策劃15年

    機(jī)器翻譯是不是人工智能(機(jī)器翻譯是不是人工智能的應(yīng)用)

    發(fā)布時(shí)間:2023-03-12 13:38:43     稿源: 創(chuàng)意嶺    閱讀: 77        問(wèn)大家

    大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來(lái)大家介紹下關(guān)于機(jī)器翻譯是不是人工智能的問(wèn)題,以下是小編對(duì)此問(wèn)題的歸納整理,讓我們一起來(lái)看看吧。

    ChatGPT國(guó)內(nèi)免費(fèi)在線使用,能給你生成想要的原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計(jì)劃、工作報(bào)告、論文、代碼、作文、做題和對(duì)話答疑等等

    你只需要給出你的關(guān)鍵詞,它就能返回你想要的內(nèi)容,越精準(zhǔn),寫(xiě)出的就越詳細(xì),有微信小程序端、在線網(wǎng)頁(yè)版、PC客戶端,官網(wǎng):https://ai.de1919.com

    本文目錄:

    機(jī)器翻譯是不是人工智能(機(jī)器翻譯是不是人工智能的應(yīng)用)

    一、人工智能是什么?

    人工智能主要就是讓代替人工的機(jī)器擁有和人類相似的智力,而在百度百科中對(duì)人工智能的定義為開(kāi)發(fā)用于模擬、延伸和擴(kuò)展人的智能的理論、方法、技術(shù)及應(yīng)用系統(tǒng)的一門(mén)新的技術(shù)科學(xué)。

    其實(shí)人工智能就是計(jì)算機(jī)科學(xué)的一個(gè)分支,在研究人類智能的根本原因中,引發(fā)了這種通過(guò)模擬人類的行為方法來(lái)讓機(jī)器也擁有和人類相似的能力,也是因?yàn)閾碛羞@種能力,被廣泛的實(shí)用,比如機(jī)器人、語(yǔ)言識(shí)別、圖像識(shí)別、自然語(yǔ)言處理和專家系統(tǒng)等。人工智能在出現(xiàn)開(kāi)始,所受的關(guān)注也是日益增多,進(jìn)而人們對(duì)它的要求也是變得多了,為了滿足人們的要求,人工智能的技術(shù)也是在不斷的完善,并使用范圍也隨之增加,而未來(lái)隨著科技的更加先進(jìn),相信人工智能的技術(shù)也會(huì)更加的成熟。人工智能可以對(duì)人類的意識(shí)、思維的信息過(guò)程進(jìn)行模擬,所以人工智能擁有的不是人的智能,而是和人類非常相似的一種能力,這種能力隨著發(fā)展甚至?xí)锌赡艹^(guò)人類的智能。

    人工智能的研究是非常復(fù)雜的,如果想要從事這項(xiàng)研究的話,那必須要對(duì)計(jì)算機(jī)知識(shí),心理學(xué)和哲學(xué)等有了解。人工智能因其是個(gè)比較廣泛的科學(xué)的特性,而由多種領(lǐng)域組成,像機(jī)器學(xué)習(xí)、計(jì)算機(jī)視覺(jué)等等,其實(shí),總結(jié)下來(lái)就是,人工智能主要研究就是讓機(jī)器可以像人一樣的工作,代替人類做些比較復(fù)雜的事情。

    人工智能發(fā)展以來(lái)主要的使用范圍是機(jī)器翻譯,智能控制,專家系統(tǒng),機(jī)器人學(xué),語(yǔ)言和圖像理解,遺傳編程機(jī)器人工廠,自動(dòng)程序設(shè)計(jì),航天應(yīng)用,龐大的信息處理,儲(chǔ)存與管理,執(zhí)行化合生命體無(wú)法執(zhí)行的或復(fù)雜或規(guī)模龐大的任務(wù)等等。

    另外人工智能也可以分為兩部分理解,也就是人工與智能,人工就是人工系統(tǒng),對(duì)于這個(gè)定義大家的看法還都是非常相似的。而對(duì)于智能的理解就比較多了,并且也不統(tǒng)一,因?yàn)檫@涉及到一些意識(shí)、思維、自我等等的問(wèn)題,比較復(fù)雜,而人類了解的智能其實(shí)就是自己本身的智能,不過(guò)對(duì)于自身的理解也是有限的,對(duì)于人的智能的了解更是有限,所以對(duì)于智能的定義當(dāng)然沒(méi)有一個(gè)統(tǒng)一的答案了。

    人工智能以其擁有簡(jiǎn)單智能的特點(diǎn)主要使用在計(jì)算機(jī)領(lǐng)域中,并受到很大的重視。

    人工智能_線性代數(shù)基礎(chǔ)-矩陣的運(yùn)算_加減法_轉(zhuǎn)置

    二、谷歌翻譯屬于人工智能技術(shù)中的

    谷歌翻譯屬于機(jī)器翻譯,是典型的多邊緣交叉學(xué)科的成果。

    三、ai人工智能是什么意思

    人工智能就是利用機(jī)器代替人。

    當(dāng)下已經(jīng)走進(jìn)了一個(gè)由數(shù)據(jù)智能驅(qū)動(dòng)產(chǎn)業(yè)變革的智能化時(shí)代,傳統(tǒng)金融、教育、交通等都將發(fā)生顛覆性改變。現(xiàn)在中國(guó)要實(shí)現(xiàn)更高質(zhì)量的增長(zhǎng),除了互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)業(yè)的發(fā)展外,更要通過(guò)‘智能+’賦能基數(shù)龐大的傳統(tǒng)行業(yè)。

    智能經(jīng)濟(jì)會(huì)帶來(lái)人機(jī)交互方式的變革,未來(lái)二十年人們對(duì)手機(jī)的依賴程度會(huì)降低,智能終端會(huì)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越手機(jī)的范圍,人們將會(huì)以更加自然的方式和機(jī)器交流。交通、醫(yī)療、城市安全、教育等各行各業(yè)正在快速的實(shí)現(xiàn)智能化,新的消費(fèi)需求,新的商業(yè)模式將層出不窮。

    要利用互聯(lián)網(wǎng)數(shù)字技術(shù)建設(shè)社會(huì)公共服務(wù)。讓數(shù)據(jù)多跑路,老百姓少跑路,最多跑一次,正從浙江走向全國(guó)。像逛淘寶一樣在網(wǎng)上辦理各種政務(wù)服務(wù)、民生服務(wù)。

    AI是企業(yè)彎道超車的機(jī)會(huì),大家都在同一個(gè)起跑線上,沒(méi)有誰(shuí)比誰(shuí)強(qiáng)。而AI的核心是為用戶提供服務(wù),如果只是一種數(shù)學(xué)模型或者一個(gè)算法數(shù)據(jù)的比拼,沒(méi)有意義。

    目前玉林的一些行業(yè)已開(kāi)始有人工智能的場(chǎng)景應(yīng)用。比如,在火車站,旅客可以通過(guò)人臉識(shí)別認(rèn)證乘車。此外,還有銀行、醫(yī)院、超市等機(jī)構(gòu)將人工智能應(yīng)用于相應(yīng)場(chǎng)景,節(jié)省了人力成本,提高了工作效率,給市民帶來(lái)了極大的便利。

    四、翻譯行業(yè)前景怎么樣,會(huì)被人工智能取代嗎?

    短期來(lái)看不太可能,兩種語(yǔ)言之間不是簡(jiǎn)單的一一對(duì)應(yīng),無(wú)論是語(yǔ)境還是前后內(nèi)容都會(huì)對(duì)一句話的意思帶來(lái)改變,特別在文化差異下,有些話不是簡(jiǎn)單的字面意思,需要確切了解語(yǔ)言背后的文化才能對(duì)應(yīng)翻譯出來(lái),缺少內(nèi)涵的翻譯是沒(méi)有靈魂的。

    不過(guò)長(zhǎng)期來(lái)看隨著ai學(xué)習(xí)能力的提升,還是很有機(jī)會(huì)達(dá)成人類擁有的水平的,不過(guò)應(yīng)該沒(méi)那么快,現(xiàn)在翻譯行業(yè)的需求還是很大的,世界已經(jīng)是一個(gè)整體,文化之間的交流與碰撞很多時(shí)候就依賴于翻譯的幫助,其實(shí)最主要的還是你是否喜歡這個(gè)行業(yè),如果光看前景肯定有更好的選擇,不過(guò)這個(gè)行業(yè)也不差就是~

    隨著全球化經(jīng)濟(jì)的不斷發(fā)展,國(guó)內(nèi)對(duì)于翻譯行業(yè)的需求也越來(lái)越大,使翻譯行業(yè)成為一個(gè)熱門(mén)專業(yè)?,F(xiàn)在外語(yǔ)翻譯的需求量也是蠻大的,關(guān)鍵點(diǎn)是要學(xué)精,最好對(duì)某一方面特別通曉或有其他的專業(yè)背景。

    人工智能的快速發(fā)展在給人們?nèi)粘I顜?lái)諸多便利的同時(shí),也給相關(guān)領(lǐng)域帶來(lái)不少困惑,對(duì)于人工智能是否會(huì)取代人工翻譯,目前看不需要擔(dān)心,說(shuō)一下機(jī)器翻譯MT的問(wèn)題,的確目前很多對(duì)質(zhì)量要求不高的客戶會(huì)直接使用免費(fèi)的MT,然后人工簡(jiǎn)單修改一下。但真正對(duì)譯文質(zhì)量要求高的客戶,還是需要人工來(lái)翻譯處理的,現(xiàn)在的利用人工智能的MT譯文雖然比以前的統(tǒng)計(jì)式機(jī)器翻譯好了那么一些,但還遠(yuǎn)遠(yuǎn)達(dá)不到“信達(dá)”的程度,尤其在專業(yè)領(lǐng)域。機(jī)器翻譯確實(shí)不能完全替代人工,尤其是在一些上下文與 情感 取向的判斷上,機(jī)器永遠(yuǎn)無(wú)法替代人類。機(jī)器翻譯時(shí)代對(duì)后期編輯的要求很高,因此,人力翻譯仍不可或缺。今天的人工智能翻譯在 情感 表達(dá)、深層理解,特別是具有中國(guó)特色話語(yǔ)體系的翻譯方面,尚有很大的局限性。因此,最好的辦法就是人力翻譯和人工智能相結(jié)合。人工翻譯在可見(jiàn)的未來(lái)不會(huì)被機(jī)器翻譯所取代,但是人工翻譯將會(huì)被掌握機(jī)器翻譯輔助手段的新人工翻譯所取代。

    這個(gè)問(wèn)題很值得討論。如今人工智能日益發(fā)展,當(dāng)未來(lái)人工智能發(fā)展的一定程度的時(shí)候,未來(lái)可見(jiàn)可能會(huì)對(duì)很多行業(yè)產(chǎn)生影響或者說(shuō)是沖擊。

    而機(jī)器翻譯作為NLP領(lǐng)域最經(jīng)典的應(yīng)用場(chǎng)景,而翻譯行業(yè)也被譽(yù)為未來(lái)最有可能被人工智能所替代的行業(yè)。這也給很多翻譯人員帶來(lái)困擾。未來(lái)機(jī)器翻譯真的會(huì)代替人工翻譯嗎?關(guān)于這個(gè)問(wèn)題我來(lái)談一談我個(gè)人的看法。

    首先可以肯定的是,機(jī)器翻譯肯定會(huì)給翻譯行業(yè)帶來(lái)重大的變革。很明顯的一個(gè)方面就是成本,目前的人工翻譯價(jià)格對(duì)于普通人來(lái)講還是比較高的,那么如果機(jī)器翻譯發(fā)展成熟,勢(shì)必會(huì)對(duì)于目前的價(jià)格環(huán)境產(chǎn)生影響。

    目前的條件下,機(jī)器翻譯在文本翻譯,語(yǔ)法就錯(cuò),實(shí)時(shí)翻譯,同聲傳譯等各個(gè)方面都有在發(fā)展,而且已經(jīng)有很多場(chǎng)景在使用這些技術(shù),其實(shí)已經(jīng)對(duì)大眾的翻譯需求有了很大的影響。那么對(duì)于未來(lái)來(lái)說(shuō),整個(gè)的翻譯行業(yè)會(huì)被完全取代嗎?

    我個(gè)人覺(jué)得這個(gè)是完全不可能的,先不說(shuō)目前的技術(shù)條件達(dá)不到那個(gè)水平,即使達(dá)到了很高的程度,也是不可能完全取代人工翻譯的。

    首先是重要類型的翻譯,比如國(guó)家之間的文件交流,國(guó)際會(huì)議的同聲傳譯,元首會(huì)面的實(shí)時(shí)翻譯,這些應(yīng)該是最典型的場(chǎng)景了。這些場(chǎng)景要求幾乎是百分百的精確度。不容的一點(diǎn)錯(cuò)誤,即使未來(lái)機(jī)器翻譯達(dá)到百分百準(zhǔn)確度,也可能需要人工介入校對(duì)環(huán)節(jié)。所以對(duì)于這些類型的翻譯人員幾乎可以說(shuō)是不可替代。

    其次是主觀 情感 較強(qiáng)類型的翻譯,比如文學(xué)翻譯。這種類型的翻譯是和翻譯者有很大關(guān)系的,每個(gè)譯者所翻譯出的感覺(jué)都是不一樣的,主觀的文學(xué)修養(yǎng)是一個(gè)比較大的影響面,更何況,文稿中還會(huì)出現(xiàn)一些方言俚語(yǔ),需要對(duì)于相關(guān)文化的了解才可以翻譯好的。所以這一類的翻譯者之中會(huì)有一部分人是無(wú)法替代的。

    所以說(shuō),未來(lái)人工智能的發(fā)展,絕對(duì)會(huì)影響到翻譯行業(yè),而且很有可能會(huì)帶來(lái)巨大變革,但是,想要完全替代還是比較困難的??傊?,在任何行業(yè)都要盡可能的做到最好,這樣永遠(yuǎn)不會(huì)被替代。

    去年第三屆世界互聯(lián)網(wǎng)大會(huì),搜狗首秀了 AI 黑 科技 ——機(jī)器同傳。此后,搜狗一發(fā)不可收拾,今年5月份全球機(jī)器智能峰會(huì)( GMIS 2017 )會(huì)上,搜狗“汪仔”與人工速記 PK 4:1完勝,讓人熱血沸騰;9月初,搜狗語(yǔ)音交互中心機(jī)器翻譯團(tuán)隊(duì)斬獲國(guó)際頂級(jí)比賽 WMT 雙料冠軍。( WMT 全稱是 Workshop on Machine Translation,是由來(lái)自歐洲和美國(guó)的高校、研究機(jī)構(gòu)的研究人員聯(lián)合舉辦的業(yè)界公認(rèn)的國(guó)際頂級(jí)機(jī)器翻譯比賽之一。合伙君注)

    CEO 王小川致員工內(nèi)部信中,有著這樣激動(dòng)人心的描述:“已經(jīng)沒(méi)有人懷疑搜狗的生存問(wèn)題了,唯一的懸念就是搜狗能否在搜索領(lǐng)域?qū)崿F(xiàn)顛覆,能否在人工智能領(lǐng)域引領(lǐng)重大的創(chuàng)新?!?/p>

    不少“外部人”看了信也熱血澎湃,畢竟翻譯領(lǐng)域人工成本高居不下,如果能用 AI 解決高成本問(wèn)題,無(wú)疑劫走其中大部分的紅利。

    所以,AI 翻譯是下一個(gè)創(chuàng)業(yè)的風(fēng)口嗎?筆者認(rèn)為,現(xiàn)在時(shí)機(jī)尚不成熟。

    首先,創(chuàng)業(yè)公司缺乏大規(guī)模參考數(shù)據(jù)。

    Google 是較為典型的例子,產(chǎn)品用戶數(shù)量推動(dòng)產(chǎn)品多語(yǔ)言本地化,從而加大對(duì)于翻譯高效、準(zhǔn)確、低成本的需求,倒逼翻譯產(chǎn)品的誕生。而AI翻譯產(chǎn)品恰好能夠解決這些痛點(diǎn),產(chǎn)品與公司 科技 感使命的調(diào)性不謀而合。

    從 AI 翻譯本身來(lái)講,AI 技術(shù)需要把海量的數(shù)據(jù)通過(guò)優(yōu)良的算法,運(yùn)用現(xiàn)代并聯(lián)分布式計(jì)算出來(lái)。搜索功能提供用戶行為數(shù)據(jù),為人工智能提供了海量的價(jià)值數(shù)據(jù)。據(jù)相關(guān)資料顯示,搜狗每日語(yǔ)音識(shí)別的 PV 是在2.6億次,產(chǎn)生的語(yǔ)料規(guī)模是22萬(wàn)小時(shí)。

    大數(shù)據(jù)無(wú)疑是難攻克的一個(gè)點(diǎn),用戶數(shù)據(jù)基本被中國(guó)互聯(lián)網(wǎng)的幾大巨頭所吸引,互聯(lián)網(wǎng)現(xiàn)階段,難以出現(xiàn)航母級(jí)產(chǎn)品與之抗衡。

    其次,技術(shù)難度較大。

    一個(gè) AI 翻譯產(chǎn)品做到翻譯精確至少需要攻破幾個(gè)難題:形式端,拍譯要攻克圖像識(shí)別,同聲翻譯要攻克語(yǔ)音識(shí)別;內(nèi)容端,攻克文本語(yǔ)言分析、大數(shù)據(jù)。而這些,都遠(yuǎn)沒(méi)有達(dá)到 AI 的階段,機(jī)器缺乏對(duì)視覺(jué)場(chǎng)景、聽(tīng)覺(jué)場(chǎng)景、自然語(yǔ)言處理的常識(shí)判斷。

    翻譯行業(yè)本質(zhì)上是一個(gè)人文行業(yè),翻譯講究“信達(dá)雅”。以文本語(yǔ)義分析為例,需要解決三個(gè)問(wèn)題:語(yǔ)料積累(字音、字形、語(yǔ)法等)、語(yǔ)境場(chǎng)景收集和副語(yǔ)言與文化背景。但是 社會(huì) 變化日新月異,調(diào)研人群和溝通客體都存在著不確定性,所以在文本語(yǔ)義分析方面存在著較大的失誤和偏差

    再次,盈利模式不明。

    類 AI 翻譯產(chǎn)品(尚未有產(chǎn)品達(dá)到 AI 翻譯)有兩種模式,一種是以 Google、搜狗生產(chǎn)互聯(lián)網(wǎng)形式產(chǎn)品,如 Google 翻譯 APP 和搜狗 PC 端智能翻譯入口,另一種是以科大訊飛生產(chǎn)的實(shí)體機(jī)。

    現(xiàn)階段,Google、搜狗基本免費(fèi)向用戶開(kāi)放,依靠流量廣告收益。作為實(shí)體機(jī)的后者,或許保留了一些創(chuàng)業(yè)空間。今年5月的中國(guó)國(guó)際大數(shù)據(jù)產(chǎn)業(yè)博覽會(huì)上,科大訊飛旗下產(chǎn)品“訊飛聽(tīng)見(jiàn)智能會(huì)議系統(tǒng)”著實(shí)驚艷全場(chǎng):機(jī)器同傳的準(zhǔn)確率達(dá)到了95%以上,且在展示視頻里,可以切換奧巴馬的翻譯聲音。據(jù)2017年科大訊飛年中財(cái)報(bào)顯示:“旗下的曉譯翻譯機(jī)在報(bào)告期內(nèi)銷售近6萬(wàn)臺(tái)”。

    另一方面,新興的實(shí)體翻譯機(jī)也異軍突起:北京分音塔 科技 的準(zhǔn)兒翻譯機(jī)在京東眾籌預(yù)售,完成600%的用戶搶購(gòu);雙猴 科技 的“魔腦曉秘”融合谷歌、百度、訊飛、微軟四大翻譯引擎。這些都表明了智能翻譯實(shí)體機(jī)作為可以作為 AI 翻譯賽道上的試水產(chǎn)品。

    9月19日,百度智能 WI-FI 翻譯機(jī)在日本名古屋第16屆機(jī)器翻譯峰會(huì)上大放異彩,這是百度在語(yǔ)音識(shí)別技術(shù)上的一大突破。這款翻譯機(jī)不僅可以翻譯中、英、日多種語(yǔ)言,還自帶80多個(gè)國(guó)家移動(dòng)數(shù)據(jù)流量,為手機(jī)、電腦提供上網(wǎng)服務(wù)。這款翻譯機(jī)為人類突破巴別塔之隔,又邁進(jìn)了科學(xué)的一大步。

    作為 AI 翻譯的排頭兵,百度 WI-FI 為首的實(shí)體翻譯機(jī)可以極大降低人工翻譯的成本,提高翻譯效率。但是,翻譯機(jī)也有很多局限性:如受眾范圍過(guò)窄,技術(shù)精準(zhǔn)要求高……這些都會(huì)成為翻譯機(jī)盈利的潛在風(fēng)險(xiǎn)。 如果說(shuō)機(jī)器翻譯與人工翻譯是一場(chǎng)賽跑,翻譯精準(zhǔn)就是賽跑終點(diǎn)線。作為殘酷的產(chǎn)品使用者,只要翻譯精準(zhǔn),并不在乎翻譯者是人還是機(jī)器。1919年,在審判德國(guó)的巴黎和會(huì)上,英法兩國(guó)代表共計(jì)1000人目睹了“同聲傳譯”的第一次亮相,“同聲傳譯”作為高級(jí)精英職業(yè)形象深入人心。在無(wú)數(shù)小語(yǔ)種學(xué)生還在趨之若鶩的學(xué)習(xí)同聲傳譯時(shí),AI 翻譯謀殺的風(fēng)聲便喧囂塵上。國(guó)際化浪潮下的新興職業(yè),百年之后就變得危機(jī)四伏。

    AI 顛覆人工的趨勢(shì)并不是聳人聽(tīng)聞,高盛紐約交易員從600個(gè)縮減到2個(gè),富士康6萬(wàn)名員工被4萬(wàn)個(gè)機(jī)器人所代替。正如李開(kāi)復(fù)先生論斷,隨著AI 科技 完善,很多基礎(chǔ)重復(fù)性的崗位將會(huì)消失,而 AI 翻譯只是人工智能和人類博弈的冰山一角。

    在《超智的哲學(xué)論述》中,牛津大學(xué)超人類學(xué)家尼克·波斯特洛姆計(jì)算預(yù)言:2020年,人工智能會(huì)達(dá)到人類智慧的10%;2040年,人工智能將達(dá)到人類智慧的50%;而到2075年,AI 將達(dá)到人類智慧的90%。那時(shí),像 Lucy 一樣的超智能體將會(huì)出現(xiàn),人類會(huì)和自己親手創(chuàng)造出的敵人博弈,Lucy 所要做的第一件事,就是把人工智能的人工二字抹去。

    以上就是關(guān)于機(jī)器翻譯是不是人工智能相關(guān)問(wèn)題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問(wèn)題,您也可以聯(lián)系我們的客服進(jìn)行咨詢,客服也會(huì)為您講解更多精彩的知識(shí)和內(nèi)容。


    推薦閱讀:

    少兒制作機(jī)器人(最簡(jiǎn)單的機(jī)器人)

    ChatGPT人工智能聊天機(jī)器人(ChatGPT人工智能聊天機(jī)器人程序)

    曾金是哪種類型的機(jī)器人(曾金柱個(gè)人簡(jiǎn)歷)

    ip形象設(shè)計(jì)生成器(ip形象制作)

    ourpaypal官網(wǎng)(ourpay官方下載)