-
當(dāng)前位置:首頁 > 創(chuàng)意學(xué)院 > 營銷推廣 > 專題列表 > 正文
和漢字一模一樣的外國字(和漢字一模一樣的外國字最新)
大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來大家介紹下關(guān)于和漢字一模一樣的外國字的問題,以下是小編對此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。
開始之前先推薦一個非常厲害的Ai人工智能工具,一鍵生成原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計(jì)劃、工作報(bào)告、論文、代碼、作文、做題和對話答疑等等
只需要輸入關(guān)鍵詞,就能返回你想要的內(nèi)容,有小程序、在線網(wǎng)頁版、PC客戶端和批量生成器
官網(wǎng):https://ai.de1919.com。
本文目錄:
外國有哪些字和中國一樣
比如說日本和韓國的字就有相似的!最簡單的例子就是日本的“田”“奈”“上”等等之類的!
英文應(yīng)該沒有什么相似的!
外形一模一樣的漢字和日文?
1、柿。
這兩個字乍看起來是一樣的,但自己辨認(rèn)就會發(fā)現(xiàn)左邊是“柿子”的“柿”,它的右半部分是“市”。這個字在日語里讀作「かき」,就是柿子的意思。
而右邊的字右邊是“沛”的右半部分,是貫穿下來的一豎,它讀作「こけら」,是木屑,碎木片的意思。
2、荻。
日語中有個姓氏叫做「萩原」,很多國人將其讀作“di2 yuan2”。然而第一個字并不是“楓葉荻花秋瑟瑟”的“荻”,仔細(xì)看一下,它的下面是“秋”。
這是一個日本人自創(chuàng)的漢字,它讀作“qiu1”,是一種叫做胡枝子的植物。因?yàn)樵谌毡镜那锾?,它在田間地頭都很常見,所以人們用草字頭加秋字來表示它是一種“秋天的花卉”。它讀作「はぎ」、「萩原」這個姓氏就讀作「はぎわら」。
「荻」讀作「おぎ」,就是那種生長在水邊,很像蘆葦?shù)牟荼局参?。順便說一下,日本也有「荻原(おぎわら」這個姓氏,真是太麻煩了!
3、壺。
左邊的字讀作「つぼ」,是“壺、罐;中庭;穴位”的意思、音讀是「こ」。右邊的字比較生僻,訓(xùn)讀是「しきみ」音讀是「こん」,它是指古代日本宮中的道路,或者指在皇宮中侍奉的女性。
4、妹。
這兩個字的區(qū)別在于右邊兩橫的長短,左邊是我們都熟悉的“妹妹”的「妹(いもうと)」,右邊那個字念“mo4”,夏朝最后一任君主夏桀的妃子就叫做“妺喜”,這個字在日語里讀作「ばつ」,不過也只是用于古代中國的人名而已。
5、鉄。
這兩個字就更有趣了,左邊是「鉄(てつ)」字,右邊的是個啥東西?不是寫錯了嗎?
其實(shí),這兩個字都是“鐵”,只不過右邊的字是日本鐵道公司創(chuàng)造出來的,不信你看——有沒有發(fā)現(xiàn)所有的“鐵道”都寫成了「鉃」!這是因?yàn)椤拌F”字是由“金”+“失”構(gòu)成的,也就是有“失去金錢”的意思。
和漢字很像的羅馬字
和漢字很像的羅馬字乎晌:尨(彪),蕓(藝),粧(妝)等等。
1、尨,拼音méng,máng,lóng,páng,會意字,從犬,從彡(shān),“彡”表示毛飾,本義是多毛的狗。無使尨也吠。段頃譽(yù)——《詩·召南·野有死麕》〈形〉 通“龐”。高大。虎見之,尨然大物也?!啤ち谠度洹でH》。
2、藝(拼音:yì)是漢語常用字,古字寫作“埶”,“埶”始見于商代,其古字形像一個人雙手持草木,表示種植?!八嚕ǚ斌w)”是在“埶”的基礎(chǔ)上繁化而成的。種植草木是一門技術(shù),所以,“藝”又引申為“才能、技能”等義。
同時(shí),所謂的有“技能”從根本上說就是掌握了做某事的尺度握段或標(biāo)準(zhǔn)。所以,“藝”又可引申為“準(zhǔn)則、極限”,另外。一定的技藝,如果能達(dá)到出神入化的地步,都會給人以藝術(shù)性的享受,故“藝”有藝術(shù)之意。
3、妝,漢語常用字(一級字),讀作zhuāng,最早見于甲骨文,其本義是“打扮”、“修飾容貌”。又可以引申為陪嫁品,引申為演員的衣裝服飾。
日本有哪些漢字和中國漢字一樣的?
日文幾乎一模一樣的漢字如下:
1、柿和杮。這兩個字乍看起來是一樣的,但自己辨認(rèn)就會發(fā)現(xiàn)左邊是柿子的柿,它的右半部分是市。這個字在日語里讀作かき,就是柿子的意思。而右邊的字右邊是沛的右半部分,是貫穿下來的一豎,它讀作こけら,是木屑,碎木片的意思。
2、荻和萩。日語中有個姓氏叫做萩原,很多國人將其讀作di2 yuan2。然而第一個字并不是楓葉荻花秋瑟瑟的荻,仔細(xì)看一下,它的下面是秋。這是一個日本人自創(chuàng)的漢字,它讀作qiu1,是一種叫做胡枝子的植物。
3、污和汚,日語中的污字右邊的一豎穿過了第二橫線。意思是相同的。
4、鉄和鉃。這兩個字就更有趣了,左邊是鉄字,右邊鉃也不是寫錯了,其實(shí),這兩個字都是鐵,只不過右邊的字是日本鐵道公司創(chuàng)造出來的。
5、團(tuán)體和団體,雖然只有一筆之差,但還是比較容易分辨的。都團(tuán)體的意思。
有誰知道,哪些國家的文字和漢字相似的。
日本、朝鮮、越南、新加坡等國的文字和中國的漢字非常相似。
越南語、朝鮮語和日本語三語的書寫字有六成源于漢字。
漢字在漢朝時(shí)傳入越南地區(qū),使用至12世紀(jì),13世紀(jì)時(shí)出現(xiàn)喃字與漢字一并使用,17世紀(jì)法國傳教士用拉丁字母設(shè)計(jì)出了“國語字”來書寫越南人的言語,至20世紀(jì)廢除漢字和喃字。但漢字何時(shí)傳入朝鮮和日本難以考證,15世紀(jì)朝鮮王李祹設(shè)計(jì)出韓字,至20世紀(jì)廢除漢字,而日本于7世紀(jì)設(shè)計(jì)出了假名并同漢字使用至今。
擴(kuò)展資料
1840年鴉片戰(zhàn)爭失敗后,中國的向心力減弱,朝貢體系下的各屬國對漢字的文化地位開始懷疑,第二次世界大戰(zhàn)后,作為擺脫落后文化的象征,開始采取漢字廢止政策。
17世紀(jì)由法國傳教士亞歷山大·德羅茲(Alexandre de Rhodes)為越南語設(shè)計(jì)的國語字(越南語:Chữ Quốc Ngữ)被后來的法國殖民當(dāng)局在學(xué)校中廣泛推廣,雖然當(dāng)時(shí)并未完全普及,但在20世紀(jì)中后期,它逐漸取代了傳統(tǒng)的儒字(漢字)和喃字,成為越南國家的官方文字。
因此,20世紀(jì)后半葉以后,理解漢字的人除了老年人和一部分的專家以外,變得很少。大韓民國有900字左右的漢字義務(wù)教育,不過,朝鮮王朝的第4代國王世宗所創(chuàng)造的朝鮮文字──諺文(언문、한글)被普遍使用,報(bào)紙上的漢字使用頻率也不高,一般只會用于回避有歧義的詞語時(shí)使用。
以上就是關(guān)于和漢字一模一樣的外國字相關(guān)問題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問題,您也可以聯(lián)系我們的客服進(jìn)行咨詢,客服也會為您講解更多精彩的知識和內(nèi)容。
推薦閱讀:
國語2d和漢語普通話2d(國語2D和漢語普通話2D的區(qū)別)
重慶景觀設(shè)計(jì)分公司排名(重慶景觀設(shè)計(jì)分公司排名第一)