HOME 首頁
SERVICE 服務(wù)產(chǎn)品
XINMEITI 新媒體代運營
CASE 服務(wù)案例
NEWS 熱點資訊
ABOUT 關(guān)于我們
CONTACT 聯(lián)系我們
創(chuàng)意嶺
讓品牌有溫度、有情感
專注品牌策劃15年

    中英茶文化對比開題報告(中英茶文化的開題報告)

    發(fā)布時間:2023-04-11 02:16:02     稿源: 創(chuàng)意嶺    閱讀: 100        

    大家好!今天讓小編來大家介紹下關(guān)于中英茶文化對比開題報告的問題,以下是小編對此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。

    創(chuàng)意嶺作為行業(yè)內(nèi)優(yōu)秀的企業(yè),服務(wù)客戶遍布全球各地,相關(guān)業(yè)務(wù)請撥打電話:175-8598-2043,或添加微信:1454722008

    文章目錄列表:

    中英茶文化對比開題報告(中英茶文化的開題報告)

    一、中西方文化差異

    要說起文化的差異,應(yīng)該先從飲食文化說起,因為“民以食為天”,它能夠反映不同民族生活習(xí)慣和文化思維方面的差異。世界上有三大美食:中國、法國和意大利,我們看看這些美食方面最基本的差異。在飲食方面,中國人很注重形式,講究“色、香、味”,所以中國烹調(diào)里,菜的樣式千變?nèi)f化,具體到每一道菜又非常講究色香味的搭配。而歐洲人很講實際,在菜的花色變化上從不下什么工夫,更講究其營養(yǎng)搭配和保護,注重菜的內(nèi)在質(zhì)量。這是中餐和西餐的主要差異。中國人吃飯每次都上很多菜,可都長得很瘦,西方人每次菜很少,但都比中國人長得結(jié)識。

    再看看餐具的差別:刀叉和筷子,不僅帶來了進食習(xí)慣的差異,進而影響了東西方人生活觀念。刀叉必然帶來分食制,而筷子肯定與家庭成員圍坐桌邊共同進餐相配。西方一開始就分吃,由此衍生出西方人講究獨立,子女長大后就獨立闖世界的想法和習(xí)慣。而筷子帶來的合餐制,突出了老老少少坐一起的家庭單元,從而讓東方人擁有了比較牢固的家庭觀念。

    不同的顏色在不同的國家和民族所代表的意義完全不同,對不同顏色的喜好從整體上可以反映一個民族或者國家的審美情趣與好惡傾向。在中國的文化背景里,紅色代表著幸運、財富和吉祥喜慶,而在西方人的觀念里,紅色是血的顏色,表示沖動、挑釁和動亂,我們看到西班牙斗牛士拿著紅布就是向牛挑戰(zhàn),紅色可以激怒斗牛,所以,中國人在喜慶的節(jié)日里喜歡穿紅色的衣服,而西方人一般選擇藍色,因為他們覺得藍色代表冷靜和沉著。

    在思維方式上的差別是:中國人思維比較抽象,西方人比較具體。

    在生活態(tài)度上的差別是:中國人偏重精神感受,西方人注重實用。

    在繪畫和雕刻藝術(shù)上,中國畫是潑墨寫意,西方的油畫講究人體比例和光學(xué)原理。比如:中國人為了表現(xiàn)神仙可以飛行就在仙女的腳下加上幾朵白云,體現(xiàn)飛的意境。西方人就不能理解我們這種抽象的藝術(shù)表現(xiàn)手法,在西方的經(jīng)典的宗教題材畫作中,為了說明天使在飛,就得給那些可愛的小精靈們加上一雙翅膀。因為他們只有想到翅膀會飛。在雕刻作品中,中國人更注重想象力和意境,比如一個猴子蹲在馬背上,它們的比例相差無幾,只是表現(xiàn)了一種意境:馬上封侯。而西方的雕刻作品講求寫實和細膩,絕不會出項這種比例失調(diào)的藝術(shù)作品。

    中國人在介紹來賓時,喜歡用褒揚的話語言辭,會加上很多主觀評論。但西方人認為,介紹客人時不必評頭論足,凡是主觀性的評論都有強加的感覺,介紹主要突出被介紹人的身份、學(xué)歷、職務(wù)等,而不應(yīng)該附加外貌和抽象的評論。

    西方人比較看中個人的獨立性。受人照顧往往被視為弱者。在給對方出主意或提建議時,不能使對方認為自己小看他的能力,不必教人怎么做。中國人往往以出主意提建議表示關(guān)心。

    中國親朋好友和同事之間的串門很隨便,邀請別人來訪無需為對方確定時間,自己去探訪別人無需鄭重其事征得同意。美國人則沒有串門的習(xí)慣。平時如果有事上門,事先要確切地預(yù)約時間。沒有得到對方的應(yīng)允,隨時隨地隨便上門時不禮貌的行為。無事打電話閑聊也是美國人視為打亂別人私人時間和活動安排的行為。

    中國人缺少擁抱,缺少肌膚之親。我們不善于用肢體動作來表達人與人之間的友好和親近,這是一個很大的遺憾。 心理學(xué)研究表明,那些經(jīng)常被觸摸和擁抱的小孩的心理素質(zhì)要比缺乏被觸摸和擁抱的健康得多。成人也是如此。人需要觸摸。中國小孩遠遠比美國小孩受到擁抱和親吻得少,到了十歲左右,就很少有人擁抱和吻你了,包括你的父母親人。除了握手,我們要到談戀愛時才會和另外一個有身體接觸。也就是說,我們通常在十來年或更長的時間里,沒有身體的親密接觸。在西方文化里,父母和兒女、兄弟姐妹之間、好友之間,從小到大沒有間斷過擁抱和親吻。凡是正常的人都會有體會,任何言語表達不能代替肢體的表達。社會學(xué)和心理學(xué)教科書都有“身體語言”這個術(shù)語。中國文化缺少豐富的身體語言來表達人之間的感情和分享。

    東方人喜歡把問題復(fù)雜化,而西方人則喜歡簡單,不愿使自己活得太累。許多中國人覺得西方人單純,簡直有點傻,或者說像小孩,童心重。

    西方本質(zhì)上是一個道德至上的社會,也是一個契約社會,就是我們追求的"和諧社會",契約社會講究“先說好后不亂”,它可以是口頭的,也可以是書面的人與人之間的契約關(guān)系,有些時候要用法律文本的形式明確當事雙方的責(zé)權(quán)利。即是對自己權(quán)利的保護,對他***利的尊重.

    中國文化講仁愛,重義氣。在西方,兒女成人后,父母沒有再撫養(yǎng)他們的義務(wù),回家吃飯一分一毛也要計算清楚。

    中/西方的教育觀念差別也是很大的,有一位美國人娶了中國老婆后才感嘆:“以前,我以為中國人比美國人聰明,現(xiàn)在我才知道, 原來中國父母永遠在逼孩子讀書,他們的職責(zé)是教育出學(xué)業(yè)最優(yōu)秀的子女來,甚至連孩子的暑假也不放過。美國父母的職責(zé)是讓孩子真正享受自己的童年,去運動,去交朋友,去野游,去做自己喜歡做的事情?!?/p>

    美國的家長從不幫助孩子輔導(dǎo)功課,他們認為:如果家長是老師,那孩子學(xué)校的老師做什么?如果孩子做作業(yè)出了錯,他們也不給孩子正確答案,會讓孩子再思考,他們認為,人哪有不犯錯誤的,不出錯,怎么提高? 他們很注重孩子的自信心,從來不打擊孩子,不說小孩怎么笨,總是不斷地夸獎.他們也不會讓孩子犧牲周末玩耍的時間去學(xué)習(xí)。中國的父母之間總以子女的學(xué)習(xí)成績?yōu)闃s耀。美國父母之間談孩子的學(xué)業(yè)不多,孩子的成績更是自家的事,別人管不著。

    中國的教育總是對孩子期望過高,孩子被支配、被指責(zé)得太多,會變得脆弱,他們最怕犯錯誤,最怕失敗,所以為了避免錯誤,反而放棄了提出問題的機會,放棄了在失敗中學(xué)習(xí)的過程。長大后,孩子不僅失去了創(chuàng)造和想象的能力,而且會變得患得患失。因為被強壓后學(xué)習(xí)到的知識、思維、邏輯和推理,是被動的。在當今競爭如此無情激烈的世界里,唯有強者方能出成就。中國的教育體系不是塑造一個真實的孩子,總要把孩子變成自己所希望的樣子。沒有給孩子一個想成為自己的空間,而是別人怎么做你也要怎么做的盲從產(chǎn)物。興趣對于大人和孩子都是非常重要的,讓一個人去做不想做的事,只會事倍功半。尊重孩子,把他看作一個平等的人,與你享受平等的說話權(quán)利,批評權(quán)利,反抗權(quán)利,聽話的孩子不一定是好孩子,更不一定會有出息。中國一再強調(diào)自己的基礎(chǔ)教育有多么扎實,美國孩子的數(shù)理化有多么差勁。但我們看到的事實是:美國永遠都處在世界科技的前沿。我們中國人天天都用的電腦,其中的電腦芯片和里面運行的大大小小軟件,有多少不是美國人搞出來的?

    二、求中譯英:中國是茶的故鄉(xiāng),也是茶文化的發(fā)源地。自古以來,茶就被譽為中華民族的國飲。無論是文人墨客生

    China is the hometown of tea and the birthplace of tea culture. Since ancient times, tea has been known as the national drink of the Chinese nation. Whether it's Qin, chess, calligraphy, painting, poetry, wine and tea in the life of literati, or wood, rice, oil, salt, sauce and vinegar tea in the life of ordinary people, tea is a must.

    At the same time, China is also an ancient civilization and a state of etiquette. Whenever guests or friends come, the etiquette of making tea and honoring tea is indispensable. With the development of cultural exchanges and commercial trade between China and foreign countrie.

    Chinese tea and tea culture have spread to the world. At present, many countries grow tea in five continents, and many countries import tea from China. Chinese tea, like Chinese silk and porcelain, has become synonymous with China all over the world.

    中英茶文化對比開題報告(中英茶文化的開題報告)

    擴展資料:

    茶,(學(xué)名:Camellia sinensis (L.) O. Ktze.),灌木或小喬木,嫩枝無毛。葉革質(zhì),長圓形或橢圓形,先端鈍或尖銳,基部楔形,上面發(fā)亮,下面無毛或初時有柔毛,邊緣有鋸齒,葉柄無毛?;ò咨?,花柄有時稍長;萼片闊卵形至圓形,無毛,宿存;花瓣闊卵形,基部略連合,背面無毛,有時有短柔毛;子房密生白毛;花柱無毛。蒴果3球形或1-2球形,高1.1-1.5厘米,每球有種子1-2粒?;ㄆ?0月至翌年2月。

    野生種遍見于中國長江以南各省的山區(qū),為小喬木狀,葉片較大,常超過10厘米長,長期以來,經(jīng)廣泛栽培,毛被及葉型變化很大。茶葉可作飲品,含有多種有益成分,并有保健功效。

    茶多酚是茶葉中含量最多的一類可溶性成分,也是茶葉發(fā)揮其健康保健功效最主要的物質(zhì),最典型的代表是兒茶素(酚),具有抗氧化(消除氧自由基)、抗炎、降低心血管病發(fā)病幾率、預(yù)防癌癥、降血脂、減少體脂形成、抗菌、改變腸道菌群生態(tài)等多項功效。研究表明,喝下一杯茶半小時后,血中的抗氧化容量(對抗氧自由基的能力)增加41%~48%,并能在高水平狀態(tài)持續(xù)一個半小時。

    參考資料:百度百科-茶葉

    三、茶文化對世界文化的影響

    茶文化是中國文化的一顆明珠。它是中華民族源遠流長的傳統(tǒng)文化之一,對世界

    文明和進步作出過特殊的貢獻.

    中英茶文化對比開題報告(中英茶文化的開題報告)

    第一,中國茶文化是“和平友誼”與“高雅情操”的結(jié)晶。

    中英茶文化對比開題報告(中英茶文化的開題報告)

    從三國時代開始,中國社會上層出現(xiàn)以茶宴代替酒宴的風(fēng)氣,表白中國古代執(zhí)政者

    的清操絕欲的德行,民間也逐漸形成以茶會客的風(fēng)俗習(xí)慣。茶宴,不但能表達親友間的

    純情厚誼,而且又符合節(jié)儉雅致的精神,更富有養(yǎng)身修德和高雅的悄趣。凡嗜茶者多長

    壽,日本人稱 108歲為“茶壽”。因為“茶”字的“十十”為二十,加其上下“八十八”,即為

    108歲。宋代以后社會風(fēng)氣講究茶道與茶德,提倡“儉清和靜”,直至當代,發(fā)展為“廉美

    和敬片,窩意是廉儉育德,美其康樂,和誠處世.敬愛為人.

    中英茶文化對比開題報告(中英茶文化的開題報告)

    隋代,中國茶文化東傳日本后,至1168年、1187年日本“茶祖”榮西禪師兩次來華留

    學(xué).著《吃茶養(yǎng)身記》,體會出飲茶是一種美的享受,于是講究茶道,提倡“和敬清寂”四字

    精神品茶法,以交流思想感情,直至提出了“一碗茶中的和平思想”,這和佛教禪宗思想

    是一脈相承的。孫中山先生曾指出:“中國人發(fā)明茶葉,至今為世界之一大需要,文明各

    國皆爭用之.以茶代酒,更可免了酒患,有益人類不少."20世紀30年代,魯迅先生與日

    本好友內(nèi)山完造在上海山陰路合作施茶的故事,是中國茶文化結(jié)出的崇高友誼?,F(xiàn)在

    茶話會已風(fēng)行世界,飲茶成為國際上的一種風(fēng)俗,隨之和平與友誼傳遺全球,在歐洲有

    人稱茶為“玉液瓊漿”,英國人盛行午后茶,美國人嘻喝速溶茶,土耳其人品嘗熱茶,泰國

    人習(xí)慣冰茶,埃及人嗜甜茶,北非地區(qū)推祟薄荷茶,南美各國好飲馬黛茶.等等。飲茶,

    不但給世界各國人民帶來美的享受,而且促進了和平友好思想的交流。

    中英茶文化對比開題報告(中英茶文化的開題報告)

    第二,中國茶文化的西傳,成為美國獨立戰(zhàn)爭的導(dǎo)火線。

    中英茶文化對比開題報告(中英茶文化的開題報告)

    中國茶的西傳途中,由于西方殖民者的掠奪行為,一度成為民族獨立戰(zhàn)爭與反抗斗

    爭的導(dǎo)火線。16世紀茶葉從中國經(jīng)印度西傳后,英國逐漸成為世界上消費茶葉最多的

    國家,1637年,英國第一次直接從廣州購運112磅(41776克)茶葉后,中國茶葉便源源

    不斷地輸人英國。1773年,英國國會通過《茶葉稅法》,規(guī)定每磅(當時每磅等于5760格

    令或373克)茶葉征收三便士(英國最小額的輔幣單位)茶稅,于是激起英國殖民地人民

    的強烈反對,當時還是英國殖民地的美國波士頓市民化裝印第安人攀登英國運茶船,把

    價值約一萬五千英鎊的茶葉全部拋人海中,借此抗議茶稅.英國頒布了五項鎮(zhèn)壓法令,

    6月1日起封鎮(zhèn)波士頓港口,企圖用饑餓迫使波士頓人民屈服,結(jié)果成為美國獨立戰(zhàn)爭

    的導(dǎo)火線。18世紀后期,英國為了改變茶葉輸人、白銀拍出的不利地位,采用以鴉片來

    掠奪中國的茶葉和財富,結(jié)果導(dǎo)致1840年中英鴉片戰(zhàn)爭的爆發(fā)。

    中英茶文化對比開題報告(中英茶文化的開題報告)

    四、我后天做演講.請高手幫我個忙.我要說中國茶文化..急!!!!!要英文的.!~

    About Tie Guanyin tea英文版鐵觀音介紹

    Origin of Tie Guanyin(鐵觀音起源)

    Tie Guanyin is a representatives of oolong tea,and belongs to green tea among the six major types of tea.Tie Guanyin was originally the name of a tea tree,because it is suitable for making oolong tea,its product was thus named Tie Guanyin;the SO—called Tie Guanyin is actual ly the oolong tea made from Tie Guanyin tea tree.

    Quality and characteristics of Tie Guanyin(鐵觀音的質(zhì)量和特色)

    Tie Guanyin has excellent quality,its leaves ale thick and solid,it weighs as iron with dark and moist color,it has obvious sand green color with bright-colored red points.Its fragrance is noble-minded.long-lasting,stromg and fresh,it has a unique"lingering charm" with a sweet and fragrant aftertaste;even after 7 times infusion it still has fragrance…it can be called the king of oolong tea.

    The healthcare function of Tie Guanyin(鐵觀音的醫(yī)療保健功能)

    Verified by the domestic and foreign scientists,the chemical composition and mineral elements in Tie Guanyin have special functions to people''s health,the functions are roughly as follows:anti-ageing,resisting cancer,preventing artery sclerosis,preventing and curing diabetes,losing weight,preventing decayed tooth,disinfecting,preventing dyscentery,etc.

    Tea set for infusing Tie Guanyin(紫砂壺是泡飲鐵觀音的上佳茶具)

    When infusing Tie Guanyin,the best tea set for you is the Zi Sha(purple sand pottery);the Zi Sha tea set made in Yixing is most suitable,it will never afect the flagrance of the tea,it can keep the color,flagrance and taste of the tea for a long time.China''s first professional tea farmers cooperatives .Along with the unique flagrance of Tie Guanyin,if you take a sip,the flagrance will fill your nostrils.

    Autumn fragrance and Spring water(秋季鐵觀音品香春季鐵觀音品水)

    Tie Guanyin iS made with precision and exquisite techniques.Its sprouts come out in the last ten days of March,and will be picked in the first ten days of May;the tea can be picked in spring,summer,mid-summer and autumn.The autumn tea has the best quality,the spring tea has the highest output.The autumn tea has strong flagrance,so it is commonly called“autumn flagrance”;the spring tea gives you mellow feeling,so it is,commonly called“spring water”

    The Chinese people, in their drinking of tea, place much significance on the act of "savoring." "Savoring tea" is not only a way to discern good tea from mediocre tea, but also how people take delight in their reverie and in tea-drinking itself. Snatching a bit of leisure from a busy schedule, making a kettle of strong tea, securing a serene space, and serving and drinking tea by yourself can help banish fatigue and frustration, improve your thinking ability and inspire you with enthusiasm. You may also imbibe it slowly in small sips to appreciate the subtle allure of tea-drinking, until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm. Buildings, gardens, ornaments and tea sets are the elements that form the ambience for savoring tea. A tranquil, refreshing, comfortable and neat locale is certainly desirable for drinking tea. Chinese gardens are well known in the world and beautiful Chinese landscapes are too numerous to count. Teahouses tucked away in gardens and nestled beside the natural beauty of mountains and rivers are enchanting places of repose for people to rest and recreate themselves.

    China is a country with a time-honored civilization and a land of ceremony and decorum. Whenever guests visit, it is necessary to make and serve tea to them. Before serving tea, you may ask them for their preferences as to what kind of tea they fancy and serve them the tea in the most appropriate teacups. In the course of serving tea, the host should take careful note of how much water is remaining in the cups and in the kettle. Usually, if the tea is made in a teacup, boiling water should be added after half of the cup has been consumed; and thus the cup is kept filled so that the tea retains the same bouquet and remains pleasantly warm throughout the entire course of tea-drinking. Snacks, sweets and other dishes may be served at tea time to complement the fragrance of the tea and to allay one's hunger.

    參考譯文:

    中國人飲茶, 注重一個"品"字。"品茶"不但是鑒別茶的優(yōu)劣,也帶有神思遐想和領(lǐng)略飲茶情趣之意。在百忙之中泡上一壺濃茶,擇雅靜之處,自斟自飲,可以消除疲勞、滌煩益思、振奮精神,也可以細啜慢飲,達到美的享受,使精神世界升華到高尚的藝術(shù)境界。品茶的環(huán)境一般由建筑物、園林、擺設(shè)、茶具等因素組成。飲茶要求安靜、清新、舒適、干凈。中國園林世界聞名,山水風(fēng)景更是不可勝數(shù)。利用園林或自然山水間,搭設(shè)茶室,讓人們小憩,意趣盎然。

    中國是文明古國,禮儀之邦,很重禮節(jié)。凡來了客人,沏茶、敬茶的禮儀是必不可少的。當有客來訪,可征求意見,選用最合來客口味的茶葉和最佳茶具待客。主人在陪伴客人飲茶時,要注意客人杯、壺中的茶水殘留量,一般用茶杯泡茶,如已喝去一半,就要添加開水,隨喝隨添,使茶水濃度基本保持前后一致,水溫適宜。在飲茶時也可適當佐以茶食、糖果、菜肴等,達到調(diào)節(jié)口味和點心之功效。

    注釋:

    1.神思遐想:reverie。

    2.領(lǐng)略飲茶情趣:take delight in tea-drinking。

    3.在百忙之中泡上一壺濃茶……:這個句子較長,譯者根據(jù)其意思的層次,把它分成了兩個完整的句子來翻譯,這樣就有較大的自由度來遣詞造句。

    4.擇靜雅之處:securing a serene space。

    5.細啜慢飲:imbibe slowly in small sips。

    6.達到美的享受:即"享受到飲茶之美"。allure這里是名詞,意為"迷人之處",也可用beauty。

    7.使精神世界升華到高尚的藝術(shù)境界:until your spirits soar up and up into a sublime aesthetic realm。

    8.利用園林或自然山水間,搭設(shè)茶室:翻譯時用了tucked away和nestled,比用built要形象、優(yōu)美得多。

    9.讓人們小憩,意趣盎然:意思是"(茶室)是讓人們休息、娛樂的迷人場所。"

    10.禮儀之邦:即是"一個很講究禮儀的地方","很重禮節(jié)"為重復(fù),不譯。

    11.當有客來訪:是"凡來了客人"的重復(fù),可不譯。根據(jù)下文的內(nèi)容,加上before serving tea,使上下銜接貼切自然。

    12.征求意見,選用最合來客口味的茶葉和最佳茶具待客:可理解為"詢問來客他們最喜歡什么茶葉,然后用最合適的茶具給客人敬茶"。

    13.主人在陪伴客人飲茶時:譯為in the course of serving tea,與前面before serving tea相呼應(yīng)。

    14.主人在陪伴客人飲茶時……水溫適宜:這句話較長,譯者同樣根據(jù)其意思的層次,把它分成了兩個完整的句子來翻譯。

    15.隨喝隨添:and thus the cup is kept filled或者and in this way the cup is kept filled。

    16.茶食:意思為"點心、小吃"。

    17.達到調(diào)節(jié)口味和點心之功效:"點心"為方言"點饑、充饑"的意思。

    以上就是小編對于中英茶文化對比開題報告問題和相關(guān)問題的解答了,如有疑問,可撥打網(wǎng)站上的電話,或添加微信。


    推薦閱讀:

    廣州50強外貿(mào)公司排名(廣州50強外貿(mào)公司排名中英文)

    各大奢侈品牌的廣告語(各大奢侈品牌的廣告語中英)

    計算機術(shù)語中英文cam是指(計算機應(yīng)用中cam是指什么)

    包裝設(shè)計的基本要素(包裝設(shè)計的基本要素和基本原則教案)

    干客房服務(wù)員對身體有什么傷害(做客房服務(wù)員真他媽的累)