-
當前位置:首頁 > 創(chuàng)意學(xué)院 > 技術(shù) > 專題列表 > 正文
1、油管是什么?
為什么唯獨中國不用油管(為什么中國沒有油管和臉書)
大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來大家介紹下關(guān)于為什么唯獨中國不用油管的問題,以下是小編對此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。
ChatGPT國內(nèi)免費在線使用,一鍵生成原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計劃、工作報告、論文、代碼、作文、做題和對話答疑等等
只需要輸入關(guān)鍵詞,就能返回你想要的內(nèi)容,越精準,寫出的就越詳細,有微信小程序端、在線網(wǎng)頁版、PC客戶端
官網(wǎng):https://ai.de1919.com
本文目錄:
一、油管是什么?
油管是個網(wǎng)絡(luò)名詞,來源自于國外知名視頻網(wǎng)站“YouTube”,其中的you用中文音譯過來就是油管的音相似,故此被中國網(wǎng)友戲稱為油管。
由于youtube在國內(nèi)無法訪問,為了能正常表達意思又能夠發(fā)貼不影響,網(wǎng)友給他取了個名詞叫油管。而且不少人使用穿外網(wǎng)工具看youtube卡卡的好像油管一樣滴幾滴油不流暢,所以也被稱為油管。
擴展資料
特點——
該網(wǎng)站的視頻的播放也是通過Flash技術(shù)實現(xiàn)的。ADOBE也正在通過這一系列技術(shù),從蘋果(QUICKTIME)、微軟(WINDOWS MEDIA)以及REAL(REAL MEDIA)等在線多媒體內(nèi)容發(fā)布解決方案提供商手中搶奪更多的市場份額。并且希望在互聯(lián)網(wǎng)上更多地體現(xiàn)其影響力。
觀看YouTube影片的用戶在其個人電腦網(wǎng)頁瀏覽器上,需要安裝ADOBE FLASH PLAYER的插件。其中ADOBE FLASH PLAYER是一種常見的安裝在個人電腦的插件,并支持近75%的網(wǎng)絡(luò)影片。
二、為什么中國人人都在用微信,而老外卻不用
現(xiàn)如今微信快要替代QQ和短信了,我們習(xí)慣了用微信,無論是聊天還是玩一些簡單的小游戲。除了一些老年人,中國大多數(shù)的人都玩微信。由此可見,微信對于我們國人來說是多么的重要。但是我們中國人玩微信這么嗨,為什么外國卻沒什么人用呢 ?下面就由小編來告訴你吧。
據(jù)了解很大一部分的原因是外國人害怕中國。
單單從美國拒絕華為和中興等進入市場來看,他們外國的人對中國的商品很是提防,而且對中國的互聯(lián)網(wǎng)產(chǎn)品也不敢去用。他們把中國人想得很壞,總以為中國人會用微信等互聯(lián)網(wǎng)軟件去竊取他們的機密。
曾經(jīng)有個美國人到中國來訪談業(yè)務(wù),有人問他為什么不用微信呢?沒想到他的回答竟是:微信是中國的App。這樣的回答真的是可笑至極,然人難以相信,和當初騰訊難以進入國外市場的理由一樣。當初騰訊請了梅西做微信的代言人并且廣告撒的四處都是,就是沒人用微信。
在這些難以進入國外市場的原因之后還有一個更重要的原因,那就是國外的軟件市場今已經(jīng)國外的軟件分割完了。像:WhatsApp和Facebook Messebger等。有這些軟件的存和替代,中國的軟件很難進入國外的市場,因此,中國人天天用微信而外國人卻不用微信。
當然除了這些原因以外,還有很多的小原因,有可能是他們與我們喜好不同。就像我們習(xí)慣用微信QQ,他們卻習(xí)慣用他們自己的軟件一樣。還有一點就是思維不同,在中國人們喜歡多樣的功能,而外國人去喜歡單一功能的軟件。在中國人們喜歡熱鬧喜慶,在逢年過節(jié)的時候都喜歡法紅包,而外國人連紅包都不知道是什么。正應(yīng)了一句話:蘿卜青菜,各有所愛。
三、國內(nèi)可以做油管頻道嗎
可以。
教你如何在國內(nèi)上油管。
1、網(wǎng)絡(luò)加速器,加速器大家應(yīng)該有所耳聞,喜歡玩游戲的朋友應(yīng)該知道。比如說吃雞游戲,服務(wù)器在美國,國內(nèi)的朋友想流暢的玩耍就需要下載網(wǎng)絡(luò)加速器才可以很順暢的玩游戲,不卡頓。Youtube 也是一個道理,我們想流暢的瀏覽上邊的視頻,我們就需要網(wǎng)絡(luò)加速器才行。網(wǎng)絡(luò)加速器市面上有很多,大家可以自己去找。
2、國外服務(wù)器,其實說白了,想要訪問 youtube,我們就需要突破網(wǎng)絡(luò)限制。要想突破網(wǎng)絡(luò)限制,我們就要用國外的網(wǎng)絡(luò)去瀏覽國外的網(wǎng)站。這個方法稍微進階一點,因為這里涉及到國外服務(wù)器。服務(wù)器可能好多朋友都沒有接觸過,至于用途,我們就不多說。但是服務(wù)器是可以在上面用國外網(wǎng)絡(luò)的,服務(wù)器就是一臺遠程電腦,有當?shù)氐倪\營商提供,在上邊我們可以安裝瀏覽器等一系列的操作,相當于自己的電腦一樣。哪里買?我們可以去阿里、騰訊、華為云等都可以購買。使用需要一定的技術(shù)門檻,不懂的還是不要輕易嘗試。
3、國際上網(wǎng)卡,顧名思義,就是可以上國外網(wǎng)絡(luò)的電話卡。這種電話卡,我們插上手機就可以訪問國外網(wǎng)絡(luò)了,我們就可以在手機上訪問 youtube,非常方便。大家可以去某寶上搜一下,咨詢一下店家,關(guān)于相關(guān)套餐和費用。一般國際上網(wǎng)卡的費用都不是很低,有條件的朋友可以嘗試一下。
四、20210329經(jīng)濟學(xué)人精讀|中國的youtube—嗶哩嗶哩的發(fā)展與盈虧情況
本文節(jié)選自《經(jīng)濟學(xué)人》2021.3.27期Business版塊的一篇文章《China’s YouTube》,簡單介紹了bilibili營收及發(fā)展情況
本文總共6段,建議大家先自主閱讀原文,再學(xué)習(xí)精讀筆記。
文末會總結(jié)此次學(xué)習(xí)寫作可以使用的詞句,讀者也可自己總結(jié)。 會定期將內(nèi)容進行總結(jié),做成word分享,希望大家也能堅持學(xué)習(xí)
1
The mission statement of Bilibili, often dubbed “China’s YouTube”, stands out for its modesty. Instead of promising to change the world, the firm aspires merely to “enrich the everyday life of young generations in China”. If user figures are a guide, the Chinese young feel enriched. In the last quarter of 2020 the number of people who used the service at least once a month shot up by half from a year earlier , to 202m. Nearly nine in ten were under the age of 35. Videos on the platform, which range from sports highlights to selfhelp lectures and everything in between, attract an average of 1.2bn daily views .
mission statement : 宗旨說明,英文:an official statement of the aims of a company or an organization,即一家公司或組織的目標 【詞匯積累】
dubbed : dub,稱作,起綽號,A is dubbed被動形式表示……被稱作 【詞匯積累】
stand out for sth : 以……脫穎而出,引人注目 【詞組積累】
aspire to do or sth : 立志于做某事 【詞組積累】
user figures : 用戶數(shù)據(jù) 【詞匯積累】
shot up by half from a year earlier : shot up表示激增,猛漲,by half表示增長的量,表示比一年前猛增了一半 【詞組積累】
selfhelp lectures : self-help表示自助的,可以表示自主學(xué)習(xí)課程 【地道表達】
1.2 bn daily views : 12億每日觀看次數(shù) 【地道表達】
Bilibili,常被稱作中國的YouTube,以其謙虛的公司宗旨而引人注目,他并非承諾改變世界,而只是希望“豐富中國年輕一代的日常生活”。如果以用戶數(shù)據(jù)為依據(jù),中國年輕人確實感受到了充實感。在2020年的最后一個季度,每月至少使用這項服務(wù)一次的人數(shù)比一年前猛增了一半,達到了2.02億,將近十分之九的人年齡在35歲以下。該平臺上的視頻,從體育高光時刻到自主學(xué)習(xí),以及介于兩者之間的一切,平均每天吸引12億人次觀看。
2
Launched in 2009 as a website for fans of Japanese anime, Bilibili has evolved into a diversified entertainment group. In recent months even Western musicians (such as Jessie J and Charlie Puth) and Hollywood stars (including Dwayne Johnson) have rushed to set up Bilibili accounts . Investors, too, have taken notice. Between March 2018, when the firm listed in New York, and February this year its market capitalization rose more than tenfold, to $41bn. On March 23rd it raised $2.6bn in a secondary listing in Hong Kong.
Launch : 上市。除了發(fā)射(火箭)外,還有上市的意思,launched in 2009 于2009年上市。下文中的 list in New York中的list也有上市的意思 【詞匯積累】
evolved into : 進化成為 【詞組積累】
rush to set up Bilibili accounts : rush to do爭先箜篌地做某事,set up …… accounts則表示開設(shè)創(chuàng)建……的賬號 【詞組積累】
Between …… and ……: 表示在……和……之間,可以為兩個時間段之間 【詞組積累】
Bilibili于2009年上市,是一家面向日本動漫迷的網(wǎng)站,現(xiàn)已發(fā)展成為一家多元化的娛樂集團。近幾個月來,甚至連西方音樂家(Jessie J和Charlie Puth)和好萊塢明星(包括Dwayne Johnson)都爭先恐后地開設(shè)了Bilibili賬戶。投資者也注意到了這一點。從2018年3月該公司在紐約上市到今年2月,其市值增長了10倍多,達到410億美元。3月23日,在香港二次上市中籌集了26億美元。
3
Unlike YouTube, Bilibili refuses to clutter usergenerated videos with adverts. That way, the thinking goes, it can attract new users put off by such interruptions, and convince them to spend more time on the platform. The central aim, as described by executives, is to “convert” this “sticky community” into “paying users”. Bilibili does so in two main ways: by offering games where players purchase virtual items to advance to the next level , and access to original and licensed firms and series. This Netflixlike business, launched in 2018, now has 14.5m paying subscribers.
clutter : ~ sth (up) (with sth/sb) 凌亂地塞滿;亂堆放to fill a place with too many things, so that it is untidy。文中指的是bilibili不會在用戶上傳的視頻中,隨意添加廣告:clutter user-generated videos with adverts 【詞匯積累】
put off by : 被……推遲,這里指的是bilibili運用不放廣告的理念吸引那些被廣告阻礙看視頻的用戶 【詞組積累】
by offering games where players purchase virtual items to advance to the next level : 這里的定語從句where后面句子是完整的,不缺成分,where表示玩家在游戲中發(fā)生購買行為時的場所,也可以理解為in which
與YouTube不同,Bilibili拒絕在用戶自制的視頻中添加廣告,這樣做可以吸引新用戶推遲這種中斷,并說服他們花更多的時間在平臺上。正如高管們所描述的,核心目標是將這個“粘性社區(qū)”轉(zhuǎn)化為“付費用戶”。Bilibili主要通過兩種方式實現(xiàn)這一點:提供玩家購買虛擬物品以提升到下一個級別的游戲,以及訪問原始和許可的公司和系列產(chǎn)品。這種類似Netflix的業(yè)務(wù)于2018年推出,目前擁有1450萬付費用戶。
4
The share of users who pay for things like ingame accessories and subscriptions has risen from 3.9% in 2018 to 8.0% in 2020. Receipts from these sources helped Bilibili nearly to double its revenues in each of the past three years , to 12bn yuan ($1.7bn) in 2020. It also sells adverts on parts of its platform, but they made up less than fifth of its sales.
accessory : 配件、附屬品,文中指游戲中的付費物品,in-game accessories 【詞匯積累】
double its revenues in each of the past three years :: 在過去的三年中收入每年都翻了一番 【地道表達】
支付游戲內(nèi)附屬品和訂閱費的用戶比例從2018年的3.9%上升到2020年的8.0%。這些來源的收入幫助Bilibili在過去三年中每年的收入翻了一番,到2020年達到120億元人民幣(合17億美元)。它也在部分平臺上銷售廣告,但這些廣告所占的份額還不到其銷售額的四分之一。
5
All this has yet to make any money . Last year Bilibili reported an operating loss of 3bn yuan, double the shortfall in 2019. Profits may remain elusive; the company must invest to maintain a pipeline of addictive games and pays top dollar to outbid big streamers like iQiyi for the rights to popular movies and shows its nascent subscription business needs.
All this has yet to make any money : 然而這還沒有賺到一分錢
Shortfall : 虧空,缺口 【詞匯積累】
pays top dollar : 付高價 【詞匯積累】
outbid sb for sth : 出價高于某人 【詞組積累】
nascent : 新生的,萌芽的 【詞匯積累】
然而所有這些都還沒有賺到錢。去年,Bilibili公布了30億元的經(jīng)營虧損,是2019年虧損額的兩倍。利潤可能仍然難以捉摸;該公司必須通過投資維持游戲渠道,并支付高價,以超過愛奇藝等大型流媒體,獲得熱門電影的版權(quán),并展示其新生的訂閱業(yè)務(wù)需求。
6
Bilibili’s executives are sanguine . “As our net revenues continue to grow, we do not expect our total content costs as a percentage of total revenue to substantially increase,” they wrote in the prospectus for the firm’s Hong Kong listing. Its share price, down by a third since its February peak, suggests investors want finally to see some proof.
Sanguine : 充滿信心的,樂觀的 【詞匯積累】
Substantially : 除了基本上,總體來說,還有大大地,大幅地 【熟詞僻義】
Prospectus : 招股書
Bilibili的高管們很樂觀?!半S著我們的凈收入繼續(xù)增長,我們不希望我們的總內(nèi)容成本占總收入的百分比大幅增加,”他們寫道,在該公司的香港上市的招股書。該公司股價自2月份高點以來下跌了三分之一,這表明投資者終于希望看到一些證據(jù)。
總結(jié)
mission statement : 宗旨說明,英文:an official statement of the aims of a company or an organization,即一家公司或組織的目標 【詞匯積累】
dubbed : dub,稱作,起綽號,A is dubbed被動形式表示……被稱作 【詞匯積累】
user figures : 用戶數(shù)據(jù) 【詞匯積累】
Launch : 上市。除了發(fā)射(火箭)外,還有上市的意思,launched in 2009 于2009年上市。下文中的 list in New York中的list也有上市的意思 【詞匯積累】
clutter : ~ sth (up) (with sth/sb) 凌亂地塞滿;亂堆放to fill a place with too many things, so that it is untidy。文中指的是bilibili不會在用戶上傳的視頻中,隨意添加廣告:clutter user-generated videos with adverts 【詞匯積累】
accessory : 配件、附屬品,文中指游戲中的付費物品,in-game accessories 【詞匯積累】
Shortfall : 虧空,缺口 【詞匯積累】
pays top dollar : 付高價 【詞匯積累】
nascent : 新生的,萌芽的 【詞匯積累】
Sanguine : 充滿信心的,樂觀的 【詞匯積累】
stand out for sth : 以……脫穎而出,引人注目 【詞組積累】
aspire to do or sth : 立志于做某事 【詞組積累】
shot up by half from a year earlier : shot up表示激增,猛漲,by half表示增長的量,表示比一年前猛增了一半 【詞組積累】
evolved into : 進化成為 【詞組積累】
rush to set up Bilibili accounts : rush to do爭先箜篌地做某事,set up …… accounts
則表示開設(shè)創(chuàng)建……的賬號 【詞組積累】
Between …… and ……: 表示在……和……之間,可以為兩個時間段之間 【詞組積累】
outbid sb for sth : 出價高于某人 【詞組積累】
put off by : 被……推遲,這里指的是bilibili運用不放廣告的理念吸引那些被廣告阻礙看視頻的用戶 【詞組積累】
Substantially : 除了基本上,總體來說,還有大大地,大幅地 【熟詞僻義】
selfhelp lectures : self-help表示自助的,可以表示自主學(xué)習(xí)課程 【地道表達】
1.2 bn daily views : 12億每日觀看次數(shù) 【地道表達】
double its revenues in each of the past three years :: 在過去的三年中收入每年都翻了一番 【地道表達】
以上就是關(guān)于為什么唯獨中國不用油管相關(guān)問題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問題,您也可以聯(lián)系我們的客服進行咨詢,客服也會為您講解更多精彩的知識和內(nèi)容。
推薦閱讀:
paypal網(wǎng)絡(luò)連不上(為什么paypal支付鏈接進不去)
支付一年的廣告費需要攤銷嗎(支付一年的廣告費需要攤銷嗎為什么)