-
當(dāng)前位置:首頁 > 創(chuàng)意學(xué)院 > 技術(shù) > 專題列表 > 正文
免費英漢互譯器軟件(英文識別在線掃描免費)
大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來大家介紹下關(guān)于免費英漢互譯器軟件的問題,以下是小編對此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。
ChatGPT國內(nèi)免費在線使用,一鍵生成原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計劃、工作報告、論文、代碼、作文、做題和對話答疑等等
只需要輸入關(guān)鍵詞,就能返回你想要的內(nèi)容,越精準(zhǔn),寫出的就越詳細,有微信小程序端、在線網(wǎng)頁版、PC客戶端
官網(wǎng):https://ai.de1919.com
本文目錄:
一、免費的翻譯軟件
翻譯狗。
極速翻譯:翻譯速度優(yōu)秀,翻譯100頁僅需59秒。
保持原文排版:保留原文樣式和排版,確保舒服流暢的閱讀體驗。
安全保密:網(wǎng)銀級加密傳輸,安全體系堅如磐石。
專業(yè)術(shù)語:全面、專業(yè)的詞匯庫,確保翻譯前后術(shù)語統(tǒng)一。
二、比較好的翻譯軟件有哪些?
Trados:翻譯輔助工具(CAT)領(lǐng)域的老大,部分原因是因為她強大的功能,但成為老大最重要的原因是因為它起步早。當(dāng)別的CAT工具如雨后春筍般的出現(xiàn)時,甚至大有青出于藍而勝于藍之勢,然而Trados 早已占領(lǐng)了最大的市場份額,無人能敵。但是使用它翻譯文件的過程中經(jīng)常會遇到各種問題,有時候?qū)е路g無法進行,或者翻譯完的文件無法導(dǎo)回原來的格式,給翻譯和項目經(jīng)理帶來很大不便。Trados這一名稱取自三個英語單詞。它們分別是:Translation、document和Software。其中,在“Translation”中取了"TRA"三個字母,在"document"中取了"do"兩個字母,在"Software"中取了“S”一個字母。把這些字母組合起來就是"TRADOS"了。翻譯Word文件時,以依附形勢存在,但是它的Tageditor功能十分強大,可以作為翻譯絕大多數(shù)文件格式的平臺。但至于它在2005年6月被SDL 收購的真正原因,至今不得而知。\x0d\x0a\x0d\x0aSDLX:也是不錯的翻譯工具,功能也很強大,但起步比Trados 晚得多??梢宰鳛榉g所有文件格式的獨立平臺,原文和譯文對稱顯示,給人感覺很直觀,所有操作在一個界面完成,并可以時時察看源文件和目標(biāo)文件。功能較Trados 有很多過人之處,但個別地方還有不足,比如只能用MDB格式的TM,文件中的碼有時候比較復(fù)雜,識別整句能力不強等。在成功收購了Trados之后,如虎添翼,借助Trados的銷售網(wǎng)絡(luò)和名氣,順利開拓自己的市場和知名度,銀子大大地有。2009 年年初推出了SDL Studio 2009,結(jié)合了SDLX 和 Trados 優(yōu)勢于一身,具體內(nèi)容可參考我的另一篇原創(chuàng)。順便說一句,2009自帶的Trados 2007 中的Tageditor 實在是差勁的很,很難想象版本高了,速度反而卻慢得要命---打開一個TTX文件有時候甚至需要3-4個小時。\x0d\x0a\x0d\x0aDeja Vu:CAT 領(lǐng)域的后起之秀,有強大的文件處理功能,獨立的操作平臺,左右對稱的直觀界面,可以接受TMX格式的TM。最出色的是自帶的QA功能,最大的缺點是碼多,不太好處理。好處是準(zhǔn)備翻譯文件過程簡單易學(xué),文件生成速度快,多個文件在一個界面內(nèi)進行翻譯操作,不用擔(dān)心一致性問題。還有文件導(dǎo)出導(dǎo)入校對功能。 使用時極少出錯,這點比Trados強的多。操作界面沒有“保存”按鈕,因為保存是自動進行的,所以不用擔(dān)心斷電,死機等意外故障。因為起步太晚,所以功夫比前輩們要高一些,但也因為起步晚,占有的市場份額不大。個人極力推薦使用本軟件。\x0d\x0a\x0d\x0aMemoQ:和Deja Vu 十分相像,剛剛起步,個人也試著用過幾次,感覺還不錯,某些方面比Deja Vu 還要高,但是還是碼的問題讓人頭疼。據(jù)說它可以讓使用其他CAT工具的用戶直接過渡到MemoQ上,沒有試過。\x0d\x0a\x0d\x0aLogoport:Lionbridge 的免費產(chǎn)品,嵌入Word工具中,至于它的RTF文件是怎么做出來的,不得而知。它使用在線的TM服務(wù)器,可以很多譯員同時翻譯一個文件,TM時時共享,這和免費使用可以說是Logoport最大的優(yōu)勢,但是因為使用在線的TM,可能是他們服務(wù)器在國外的原因,每打開一個翻譯單元格,都要花費一兩秒鐘的時間,譯員怨聲不斷。初次看到分析出來的Log文件,可能會受到誤導(dǎo),認為那些100%匹配不用翻譯,其實Logoport是用本文件將要翻譯出來的TM結(jié)果分析未曾翻譯的文件,乍一看好似很多匹配,實際上都是需要翻譯的“新詞”,不過,匹配部分算錢的辦法還算合理,比Trados匹配部分要高很多。\x0d\x0a\x0d\x0aWordfast:能和SDL Trados 抗衡的為數(shù)不多的CAT 之一,最初的版本和Logoport一樣,是嵌入Word中的,但是他不是免費的,翻譯的效果和用Trados Workbench翻譯出來的東西一樣,Unclean 文件的碼也十分相近,可以用Trados Clean 或升級TM。后來2008年年末出的版本就高級多了,也是個獨立的平臺,PM做出來的文件是TXML格式的,一般需要連接在線的TM才能讀出匹配來,所以盜版至今沒有發(fā)現(xiàn)。\x0d\x0a\x0d\x0aTransit: 據(jù)說歐洲語言之間翻譯很多用這個工具,我所知道的東方語言只有韓語用過這個工具。雖然功能也不差,但是操作起來很是麻煩,明顯沒有其他工具好用,每次看見她都頭疼。而且文件只能在PM端生成并導(dǎo)出目標(biāo)文件。最近新出了一個NXT版本,不知道用起來會怎么樣。\x0d\x0a\x0d\x0aIdiom:是個免費的工具,操作簡單易學(xué),翻譯界面類似Deja Vu,也有碼的問題。Google 產(chǎn)品的翻譯項目指定使用軟件(之前是Trados)。發(fā)給翻譯的文件由客戶端制作,最終翻譯文件也是在客戶端生成。自身功能強大,不可小視。\x0d\x0a\x0d\x0aTransmate:Transmate系列軟件是計算機輔助翻譯軟件(CAT)工具,由成都優(yōu)譯信息技術(shù)有限公司研發(fā),也是目前中國首個自主研發(fā)的翻譯輔助軟件。其單機版是免費使用,可以提升翻譯速度1.32倍,更適合中國人的習(xí)慣,更懂中國人。
三、有什么直接聽到英語,就能翻譯成漢語的APP軟件?
有道詞典軟件。
有道詞典是由網(wǎng)易有道出品的全球首款基于搜索引擎技術(shù)的全能免費語言翻譯軟件。有道詞典通過獨創(chuàng)的網(wǎng)絡(luò)釋義功能,輕松囊括互聯(lián)網(wǎng)上的流行詞匯與海量例句。
并完整收錄《柯林斯高級英漢雙解詞典》、《21世紀大英漢詞典》等多部權(quán)威詞典數(shù)據(jù),詞庫大而全,查詞快且準(zhǔn)。結(jié)合豐富的原聲視頻音頻例句,總共覆蓋3700萬詞條和2300萬海量例句。
榮譽:
有道詞典在PChome舉辦的“2011年度PChome杰出產(chǎn)品評獎”中,榮獲“最具人氣獎”。
有道詞典在2012年的“IRESEARCH dy zb”中獲得“2011年度互聯(lián)網(wǎng)成長力產(chǎn)品服務(wù)獎”。
有道詞典在2012年獲得天極網(wǎng)頒發(fā)的“2012年度編輯推薦軟件產(chǎn)品獎”。
有道詞典在速途網(wǎng)舉辦的“2011中國互聯(lián)網(wǎng)風(fēng)云榜”中獲得“年度十佳移動互聯(lián)網(wǎng)應(yīng)用”。
有道詞典在多特軟件站舉辦的“2011大型年度軟件評選”中,榮獲“最受歡迎獎”。
有道詞典在360安全中心舉辦的“2011年度360軟件管家網(wǎng)民最喜愛的軟件評選”中獲得“裝機必備獎”。
有道詞典在《網(wǎng)友世界》舉辦的“2011年度評選”中,獲得“辦公軟件類用戶選擇獎”。
有道詞典在天極網(wǎng)舉辦的“2011年度軟件評選”中,榮獲“網(wǎng)絡(luò)人氣獎”。
四、翻譯英語用的軟件有哪些?
1、彩云小譯
這是一個全能翻譯網(wǎng)站,語音、網(wǎng)頁、圖片、文檔它都可以翻譯,登錄之后,直接點擊上傳文檔,選擇翻譯語言,目前支持中英、中日兩種語言的互譯,翻譯速度很快,彩云小譯考慮到一般人看文獻的習(xí)慣,翻譯結(jié)果直接嵌在英文下方。
2、搜狗翻譯
這是搜狗出品的一款翻譯工具,支持中英、中韓、中日三種語言互譯。無需登錄,點擊「文檔翻譯」,選擇想要翻譯的文件,或?qū)⑵渲苯油先爰纯?,十幾頁的文章依舊是不到半分鐘就自動翻譯完成。不同于彩云小譯,搜狗翻譯結(jié)果是左右兩邊同步中英對照,不過查看依然很方便。
3、百度翻譯
相比于彩云小譯和搜狗翻譯,百度翻譯的翻譯結(jié)果也不差,不會漏掉任何一絲細節(jié),連原文中的通信地址都給你翻譯得一清二楚。最讓人感到意外的是,翻譯結(jié)果保留了原有文檔的格式,看起來更加清晰明了。
4、天若OCR
搜狗翻譯雖然方便,但是經(jīng)常會遇到不方便復(fù)制的文字,比如加密文檔,又比如圖片,這時候可以用天若OCR,操作相當(dāng)簡單,啟動軟件后,摁下F4鍵,框選要識別的文字,點擊翻就能輕松翻譯。
5、術(shù)語在線
翻譯論文的時候,專業(yè)詞匯一定要非常準(zhǔn)確,如果遇到拿不準(zhǔn)的不妨試試術(shù)語在線,一個權(quán)威的術(shù)語知識服務(wù)平臺。除了直接搜索,會把近期熱門詞匯收錄到熱詞榜中,例如冠狀病毒、人工智能、大數(shù)據(jù)等。點進去后,與熱詞相關(guān)的其他詞匯也會出現(xiàn),并附有學(xué)科和公布年度。
以上就是關(guān)于免費英漢互譯器軟件相關(guān)問題的回答。希望能幫到你,如有更多相關(guān)問題,您也可以聯(lián)系我們的客服進行咨詢,客服也會為您講解更多精彩的知識和內(nèi)容。
推薦閱讀:
網(wǎng)絡(luò)營銷的八種方式(免費投放廣告平臺)
電商教學(xué)視頻免費(電商教學(xué)視頻免費軟件)
商標(biāo)設(shè)計logo免費生成器(商標(biāo)設(shè)計logo圖案)
如何做好產(chǎn)品策略(如何做好產(chǎn)品策略工作)
蘇州園林綠化工程有限公司(蘇州園林綠化工程有限公司手機號碼)