-
當前位置:首頁 > 創(chuàng)意學院 > 短視頻 > 專題列表 > 正文
句子改寫器在線轉換(同義句轉換器)
大家好!今天讓創(chuàng)意嶺的小編來大家介紹下關于句子改寫器在線轉換的問題,以下是小編對此問題的歸納整理,讓我們一起來看看吧。
2023新版文章智能生成器,能給你生成想要的原創(chuàng)文章、方案、文案、工作計劃、工作報告、論文、代碼、作文、做題和對話答疑等等
你只需要給出你的關鍵詞,它就能返回你想要的內容,越精準,寫出的就越詳細,有微信小程序端、在線網(wǎng)頁版、PC客戶端,官網(wǎng):https://ai.de1919.com
本文目錄:
一、求中文轉成英文的轉換器
金山快譯
可以6種語言互換
二、白話文轉換文言文軟件
1. 有一款可以把白話文翻譯成文言文的手機軟件叫什么
有一款可以把白話文翻譯成文言文的手機軟件叫百度翻譯。
百度翻譯是百度發(fā)布的在線翻譯服務,依托互聯(lián)網(wǎng)數(shù)據(jù)資源和自然語言處理技術優(yōu)勢,致力于幫助用戶跨越語言鴻溝,方便快捷地獲取信息和服務。
百度翻譯支持全球28種熱門語言互譯,包括中文(簡體)、英語、日語、韓語、西班牙語、泰語、法語、阿拉伯語、葡萄牙語、俄語、德語、意大利語、荷蘭語、希臘語、愛沙尼亞語、保加利亞語、波蘭語、丹麥語、芬蘭語、捷克語、羅馬尼亞語、瑞典語、斯洛文尼亞語、匈牙利語、越南語、粵語、文言文和中文(繁體)等,覆蓋756個翻譯方向。
擴展資料:
技術優(yōu)勢
百度翻譯目前支持28種語言的互譯。百度翻譯在海量翻譯知識獲取、翻譯模型、多語種翻譯技術等方面取得重大突破,實時準確地響應互聯(lián)網(wǎng)海量、復雜多樣的翻譯請求。所研發(fā)的深度學習與多種主流翻譯模型相融合的在線翻譯系統(tǒng)以及“樞軸語言”翻譯等技術,處于業(yè)內領先水平。
1、對神經(jīng)網(wǎng)絡翻譯(NMT)方法進行了系統(tǒng)而深入的研究,針對NMT存在的問題提出了系列創(chuàng)新方法,發(fā)表于領域頂級會議ACL、EMNLP、AAAI、IJCAI等。其中『Multi-Task Learning for Multiple Language Translation』被紐約時報評價為『開創(chuàng)性的工作』。
2、創(chuàng)新性地提出了將深度學習模型和多種主流翻譯模型相融合,包括傳統(tǒng)的基于規(guī)則、基于實例、基于統(tǒng)計等翻譯策略,做到發(fā)揮多種方法各自優(yōu)勢,從而從整體上提升翻譯效果。
3.、系統(tǒng)提出了基于“樞軸語言(pivot language)”的機器翻譯模型,攻克了機器翻譯中小語種覆蓋和語言快速遷移的難題。
4.、將百度先進的搜索技術與翻譯技術相結合,基于網(wǎng)頁檢索、網(wǎng)站權威性計算、大數(shù)據(jù)挖掘、新詞偵測等技術,從海量的互聯(lián)網(wǎng)網(wǎng)頁中獲取高質量翻譯知識。
參考資料來源:搜狗百科-百度翻譯
2. 急~~~有沒有白話文翻譯成古文的工具,請好心人提供新聞線索~~~~
文言文翻譯的方法: 文言文翻譯是一種綜合性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力。
文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。要盡量保持原文的語言風格。
文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。
譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。 文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。
文言文翻譯具體方法:留、刪、補、換、調、變 文言文翻譯的要求 文言文翻譯 要做到“信、達、雅”三個字?!靶拧笔侵缸g文要準確無誤,就是要使譯文忠于原文,如實地、恰當?shù)剡\用現(xiàn)代漢語把原文翻譯出來。
“達”是指譯文要通順暢達,就是要使譯文符合現(xiàn)代漢語的語法及用語習慣,字通句順,沒有語病。“雅”就是指譯文要優(yōu)美自然,就是要使譯文生動、形象,完美地表達原文的寫作風格。
文言文翻譯的原則 在文言文翻譯過程中,必須遵循“字字有著落,直譯、意譯相結合,以直譯為主”的原則。這就要求我們,在具體翻譯時,對句子中的每個字詞,只要它有一定的實在意義,都必須字字落實,對號入座。
翻譯時,要直接按照原文的詞義和詞序,把文言文對換成相應的現(xiàn)代漢語,使字不離詞,詞不離句。如果直譯后語意不暢,還應用意譯作為輔助手段,使句意盡量達到完美。
文言文翻譯的方法 文言文翻譯是一種綜合性練習,它既能考查文言文基礎知識的運用,又能提高文言文閱讀能力和學生的書面表達能力。 文言文翻譯要求字字落實,以直譯為主,意譯為輔。
要盡量保持原文的語言風格。文言文翻譯的步驟,首先要通讀全文,把握文章大意,做到心中有數(shù),切忌一上來就匆匆忙忙翻譯。
在翻譯時,遇到疑難詞句,可暫時放過,等譯完上下文,再進行推敲。譯完全文后,再通讀一遍,檢查校正,以防誤譯、漏譯和曲譯。
文言文翻譯基本方法:直譯和意譯。 文言文翻譯的基本方法有直譯和意譯兩種。
所謂直譯,是指用現(xiàn)代漢語的詞對原文進行逐字逐句地對應翻譯,做到實詞、虛詞盡可能文意相對。直譯的好處是字字落實;其不足之處是有時譯句文意難懂,語言也不夠通順。
所謂意譯,則是根據(jù)語句的意思進行翻譯,做到盡量符合原文意思,語句盡可能照顧原文詞義。意譯有一定的靈活性,文字可增可減,詞語的位置可以變化,句式也可以變化。
意譯的好處是文意連貫,譯文符合現(xiàn)代語言的表達習慣,比較通順、流暢、好懂。其不足之處是有時原文不能字字落實。
這兩種翻譯方法當以直譯為主,意譯為輔。 二、文言文翻譯具體方法:留、刪、補、換、調、變。
“留”,就是保留。凡是古今意義相同的詞,以及古代的人名、地名、物名等,翻譯時可保留不變。
“刪”,就是刪除。刪掉無須譯出的文言虛詞。
比如“沛公之參乘樊噲者也”——沛公的侍衛(wèi)樊噲。“者也”是語尾助詞,不譯。
“補”,就是增補。(1)變單音詞為雙音詞;(2)補出省略句中的省略成分;(3)補出省略了的語句。
注意:補出省略的成分或語句,要加括號。 “換”,就是替換。
用現(xiàn)代詞匯替換古代詞匯。如把“吾、余、予”等換成“我”,把“爾、汝”等換成“你”。
“調”就是調整。把古漢語倒裝句調整為現(xiàn)代漢語句式。
主謂倒裝句、賓語前置句、介賓后置句、定語后置句等翻譯時一般應調整語序,以便符合現(xiàn)代漢語表達習慣。 “變”,就是變通。
在忠實于原文的基礎上,活澤有關文字。如“波瀾不驚”,可活澤成“(湖面)風平浪靜”。
文言文翻譯“四重奏” 最近兩年高考對文言文翻譯的考察由選擇正誤改為筆譯。這就增加了答題難度,而且所出試題均出于課外,仿佛無跡可求,無從下手。
其實,還是可以講究一點技巧,從以下四個方面著手,奏一曲美妙的“文言文翻譯四重奏”: 1. 翻譯要注意補充省略的句子成分。文言文中省略現(xiàn)象大量存在,有省略主語、省略謂語動詞、省略介詞、省略賓語等。
在大家做翻譯題時,一定注意先把原文省略的句子成分補充完整,否則譯文易句意不清、不通。 2. 翻譯要注意調整語序。
文言文中變式句時常出現(xiàn),有主謂后置、定語后置、介詞結構后置、賓語前置等四種類型。翻譯時調整好語序,才能便于翻譯,否則譯文易顛三倒四,給人“丈二和尚摸不著頭腦”的感覺。
3. 翻譯要注意活用現(xiàn)象。文言文中的某些實詞可以在一定的語言環(huán)境中臨時改變它的詞性和用法,這就是活用。
主要有動詞、形容詞、名詞的使動用法,形容詞、名詞的意動用法,名詞用作動詞,名詞作狀語等。翻譯時要抓住詞語的臨時含義。
4. 翻譯要抓住關鍵詞,聯(lián)系語境,重點突破。在文言文閱讀中,有些句子往往因為個別詞而影響全句的理解。
這個詞就是一個關鍵詞。對于它,我們要聯(lián)系語境去理解、參悟。
綜上所述,文言文翻譯,只要平時努力,并注意以上四點,加以靈活掌握,要翻譯正確是不難的。 文言文翻譯得分點把握技巧 2005年語文考試大綱將“與現(xiàn)代漢語不同的句式和用法”列入了高考考試范圍,對這一知識點的考查,最大的可能是在翻譯題中體現(xiàn),因此,如何。
3. 有沒有專門把現(xiàn)代文翻譯成文言文的軟件
有的?,F(xiàn)在百度翻譯,就具備此功能。您輸入現(xiàn)在的普通話,一按按鈕,馬上就會展現(xiàn)出相應的文言文。在輸入文言文,還會轉換出普通白話文。你看我剛才打出的這些字,我你轉換一下文言文:
或。今百度譯,則具此功。君生今之普通話,一以按鈕,即現(xiàn)生之文言文。于生育文,復轉出常記文。你看我適間之字,吾為汝換之育文……
就這么簡單。簡單修改一下,就可以使用了。
這軟件完全是免費的。名稱就叫《百度翻譯》,另有多種語言的轉換。在百度界面,就可以下載使用。
三、英語句子在線翻譯器
原文:I will try to let oneself become perfect and become your heart only?I will try to let oneself become perfect and become your heart only?
我會盡量讓自己變得完美,成為您心中只有?我會盡量讓自己變得完美,成為您心中只有?
----由51翻譯助手從互聯(lián)網(wǎng)中收集整理,請核對使用!(5eg3.cn)----
四、中韓文在線翻譯有什么好的轉換器推薦?
中韓文在線翻譯APP:百度翻譯、有道翻譯官、出國翻譯官、Google翻譯、翻易通。
1、百度翻譯
百度翻譯app廣大中國網(wǎng)友們翻譯、學習、工作、出國旅行必備翻譯&詞典工具軟件。百度翻譯app針對日本、韓國和美國3國旅游方向深度優(yōu)化,尊享貼身翻譯服務。支持28種熱門語言,700+翻譯方向服務。收錄500萬權威詞條,新增專業(yè)柯林斯詞典,支持多語種攝像頭拍照翻譯。提供豐富權威英日韓實用口語包和離線語音包,跨國出行無憂。
2、有道翻譯官
是國內首款支持離線翻譯的詞典翻譯應用。目前已經(jīng)支持英語、日語、韓語、法語、俄語、西班牙語等52種語言全球翻譯。同時配備強大的語音翻譯和拍照翻譯功能。語音翻譯,身在國外暢通無阻,是身邊的隨行翻譯。拍照翻譯,動動手拍文檔、菜單、路牌,便可快速獲取翻譯結果。
3、出國翻譯官
出國翻譯官app是一款針對出境游游客開發(fā)的語言翻譯軟件。出國翻譯官app目前提供26種語言精準互譯,解決出國溝通難題。出國翻譯官app涵蓋以上各國餐飲、住宿、交通、景區(qū)、購物常用短語,圖文兼?zhèn)?,點餐問路時再也不用手忙腳亂了。
4、Google翻譯
Google 翻譯是谷歌公司提供一項免費的翻譯服務,可提供 80 種語言之間的即時翻譯,支持任意兩種語言之間的字詞、句子和網(wǎng)頁翻譯。可分析的人工翻譯文檔越多,譯文的質量就會越高。
5、翻易通
翻易通是一款在全世界擁有380萬用戶的社交翻譯平臺。支持17種語言:英語、中文(簡體)、中文(繁體)、日語、韓語、法語、西班牙語、德語、意大利語、葡萄牙語、俄語、阿拉伯語、印尼語、泰語、越南語、土耳其語,印地語。
以上就是關于句子改寫器在線轉換相關問題的回答。希望能幫到你,如有更多相關問題,您也可以聯(lián)系我們的客服進行咨詢,客服也會為您講解更多精彩的知識和內容。
推薦閱讀:
紀梵希跟赫本經(jīng)典句子(紀梵希和赫本的經(jīng)典語錄)
環(huán)境景觀設計收費(環(huán)境景觀設計收費標準文件)
直播數(shù)據(jù)大屏(抖音直播實時數(shù)據(jù)大屏)